Живя в немецкоязычных странах или постоянно имея дело с людьми, говорящими на этом языке, нельзя обойти вниманием такую тему, как праздники, а именно — грамотную формулировку поздравлений на немецком языке. И если написание длинных и цветистых историй и заметок новичку вряд ли доступно — ведь поздравление состоит не только из слов, но и из эмоций, выражение которых требует опыта и умелого оперирования иностранными словами — то справиться с составлением нескольких предложений в состоянии любой человек, освоивший азы языка.
Нужно отметить, что в поздравлениях обращение к человеку во втором лице и единственном числе местоимение «ты» принято писать с большой буквы. А пожелания вроде «спокойной ночи!» и «счастливого пути!» — делать безличными.
Самые известные поздравления на немецком языке
Итак, распространенные короткие пожелания и поздравления на немецком языке звучат с переводом на русский так:
Schönen Tag! – Хорошего дня!
Viel Erfolg und Viel Glück! – Успеха и удачи!
Gute Nacht! – Спокойной ночи!
Gute Besserung! – Поправляйтесь(-ся)!
Ich gratuliere! — Я поздравляю!
Frohe Feiertage! — Я желаю (вам) хорошо отметить праздники!
Frohe Ostern/Weihnachten! – С Пасхой/Рождеством!
Frohes neues Jahr! – Поздравляю с Новым годом!
Gute Reise! – Счастливого (вам) пути!
Guten Appetit! – Хорошего (вам) аппетита!
Ich gratuliere Ihnen herzlich! — Я от всего сердца поздравляю вас!
Viel Spaß! — Хорошо вам провести время!
Чтобы сформулировать пожелания, используйте конструкцию Ich wünsche… (Я желаю):
alles Gute/das Beste- всего самого хорошего/наилучшего
großen Erfolg — огромных успехов
Gesundheit — здоровья
ein langes Leben — долголетия
viel Glück — счастья.
В быту вам может понадобиться шуточное пожелание вроде «ни пуха тебе, ни пера!». Перевод этого поздравления на немецкий язык звучит как Hals- und Beinbruch!
Пожелания на праздники на немецком языке
К повсеместно встречающимся в Германии оборотам, связанным с праздниками, относятся:
Geburtstag — День рождения
Hochzeitstag — день свадьбы
Schulabschluss — день школьного выпускного
Jahrestag — юбилей (на стандартных поздравительных открытках можно встретить конструкцию Alles Gute zum Jahrestag!)
Если вам хочется поздравить кого-то хорошо знакомого неофициально, воспользуйтесь сокращенной формой Gratuliere, в переводе на русский звучащей как «мои поздравления».
Для тех, кто собирается не столько поздравить человека, сколько выразить ему благодарность за что-либо, в немецком языке существует типовой оборот Vielen Dank für... (Огромное спасибо за…). Его более эмоциональная версия — Ich weiß wirklich nicht, wie ich Dir für … danken soll. (Даже не знаю, как сказать тебе спасибо за то, что ты сделал для меня…).
Рождение ребенка — не только одно из самых счастливых событий в жизни людей, но и повод попрактиковать поздравление на немецком языке, связанное с этим праздником: Wir haben uns sehr über die Geburt Eures kleinen Jungen/Mädchens gefreut. Wir gratulieren! По-русски это звучит приблизительно как «Мы поздравляем вас со счастливым днем рождения вашего сына/дочки!». Для краткости допустимо использовать оборот «С пополнением вас!»: Wir gratulieren zu Eurem Neuankömmling!
Чтобы составлять поздравительные тексты, с толком и выражением проговаривать их и полноценно участвовать в праздниках, предлагаем вам записаться на курсы немецкого в школу dasPROEKT по телефону +7 (812) 209-09-90. Наша школа регулярно устраивает мероприятия и отмечает праздники, чтобы дать студентам возможность попрактиковаться и освоить множество новых слов.